مثل غربي و واقع عربي
أثناء بحثي عن مواقع للغة الانجليزية وجدت فيما مر بى بعض الامثال الانجليزيه منها ...
The soft words are more powerful than the naked truth
إن الكلمات الناعمة أكثر قوة من الحقيقة الناصعة ،،،،،
مثل إنجليزي غريب في مفرداته ومتناقض، وذلك نظراً لتعدد الزوايا التي تتلقى معانيه..
إن فلسفة الكلمة الناعمة " اللينة" التي تفتح الطرق المغلقة نظراً لان دهانُها النفاق فلابد أن تزحلق الأبواب وليس أن تفتحها ولا تقرع أسماع من بداخلها فقط ..
على عكس الحال الحقيقة الناصعة الحقة تزمجر الأبواب في وجهها نظراً لافتقارها إلى الدهن المزحلق للأبواب...
ومن خلال مثل غربي ...ترجم إلى واقع عربي بما يعرف بالوساطة أو ما شابها من ترجمة واسعة لهذا المثل...
فماذا يتضح لكم من خلال الاندماج الغربي الشرقي بغض النظر عن تفهمى الخاطىء للمثل ؟؟!
دمتم بخير ,,,,